Volver al Inicio

Brunca/ boruca/ brúncajc/ brúnkajk

Última actualización: Lengua / Cultura

La lengua brunca (brúnkajk, brunka), tradicionalmente denominada boruca, se habla en el cantón de Buenos Aires, provincia de Puntarenas. Pertenece al grupo ístmico, rama ístmica occidental, de la familia chibcha (Constenla 2008).  Cuando se inició el estudio lingüístico profesional de este idioma, ya se encontraba en un avanzado estado de desplazamiento. Los datos del Censo Nacional de Población del 2011 no resultan fiables cuando se cotejan con las cifras aportadas por los diversos lingüistas que han realizado trabajo de campo desde la década de 1990. Así, se consigna un número variable de hablantes ancianos y semihablantes según el autor (10 hablantes fluidos y unos 50 semifluidos, para un 2,3% de la población según Rojas (1992); 5 bilingües mayores de 80 años y una treintena de hablantes receptivos, el 0,69% de un total de 5012 individuos, de acuerdo con Quesada y Rojas (1999); una docena de hablantes receptivos y 6 ancianos con competencia en el idioma y que aún lo usan en el ámbito familiar, aproximadamente el 0,72%, según Quesada (2000)). Nótese que los cálculos son de más de hace una o dos décadas.  Así las cosas, este idioma se clasificaría como en peligro crítico de acuerdo con los parámetros de la UNESCO (Sánchez 2013).

Bibliografía citada

Constenla Umaña, Adolfo. 2008. “Estado actual de la subclasificación de las lenguas chibchenses y de la reconstrucción fonológica y gramatical del protochibchense”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 27: 117-135.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel y Carmen Rojas Chaves. 1999. Diccionario boruca-español/español-boruca. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Quesada Pachecho, Juan Diego. 2000. “Synopsis of a Boruca terminal speaker”. Amerindia. 25: 65-86.

Rojas Chaves, Carmen. 1992. “Morfología derivativa de la lengua boruca”. Estudios de Lingüística Chibcha. 11: 35- 64.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2013. “Lenguas en peligro en Costa Rica: vitalidad, documentación y descripción”. En: Káñina XXXVII(1): 219-250.

Descripciones y documentación de la lengua:

-Descripciones de la gramática:

Abarca González, Rocío. 1988. “Uso y frecuencia de los sufijos del núcleo predicativo en las narraciones tradicionales borucas”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 7: 75-120.

Alvarado Chaves, Magda. 1989. “Los actantes en la narración tradicional boruca”. En: Revista de Filología y Lingüística XV (2): 103-118.

Quesada, Juan Diego. 1996. “Enfoque y topicalidad en boruca: el caso de an_”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 15: 43-58.

Quesada, Juan Diego. 2000. “The grammaticalization of specificity (and beyond) in Boruca”. En: International Journal of American Linguistics 66 (3): 549-562.

Quesada, Juan Diego y Miguel Ángel Quesada Pacheco. 1995. “Boruca ki: de definido a específico y la hipótesis de las funciones contiguas”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XIV: 89-99.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 1995. Hablemos boruca (Chá din div tégat tegrá). San José: Ministerio de Educación Pública.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 1997-98. “El adjetivo boruca”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XVI-XVII: 157-165.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 2012. “La causatividad en el boruca”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 30: 91-113.

Rojas Chaves, Carmen. 1992. “Morfología derivativa de la lengua boruca”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XI: 35-64.

-Documentación y estudios del léxico:

Constenla Umaña, Adolfo. 1977. “La terminología de parentesco de los indios boruca”. En: Revista de Filología y Lingüística III (5): 31-38.

Quesada Pacheco, Miguel y Carmen Rojas Chaves. 1999. Diccionario boruca- español/español-boruca. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

-Estudios de etnografía del habla y análisis del discurso:

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 1998.  “Consideraciones etnolingüísticas en torno a la traducción del Evangelio de San Marcos al boruca”. En: Theandrika. Revista Teológica y Bíblica del Seminario Central 10: 37-88.

Rojas, Álvaro. 1990. Análisis del discurso de la narrativa boruca. Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica.

Rojas Chaves, Carmen. 1988. “Descripción y análisis de la fiesta de los diablitos de Boruca”. En: Estudios de Lingüística Chibcha VII: 121-135.

-Documentación de la tradición oral o del arte verbal:

Constenla Umaña, Adolfo. 1986. “Textos bilingües de cuatro narraciones tradicionales borucas”.  En: Revista de Filología y Lingüística XII (1): 79-101.

Constenla Umaña, Adolfo. 2011. Leyendas y tradiciones borucas. Tomo II. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica

Constenla Umaña, Adolfo y Espíritu Santo Maroto. 1979. Leyendas y tradiciones borucas. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo y Espíritu Santo Maroto. 2011. Leyendas y tradiciones borucas. Tomo I. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel.1996. Shán rójc brúncajc rójc. Narraciones borucas. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel.1997.  Historias de los antiguos de Boruca. Div xasúj rójc ígui téc rójc.  Quito: Ediciones Abya-Yala.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 1997.  “La lengua boruca en manuscritos del siglo XIX”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 13: 7-100.

Rojas Chaves, Carmen. 2005. “La vieja Shecra, encanto del río. Texto boruca”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XXIV: 123-131.

-Estudios de la vitalidad de la lengua y de su revitalización:

Castro, Damaris.  2008. “Brúnkahk Tek: An Extinct Language. En: Letras 43:51-74.

Quesada, Juan Diego. 2000. “Synopsis of a Boruca terminal speaker”.  En: Amerindia 25: 65-86.

Quesada, Juan Diego. 2001-2002. “Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng…”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 20-21: 55-64.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 1995. “Revitalización de las lenguas indígenas de Costa Rica: el caso del boruca”. En: Herranz, Atanasio, Marvin Barahona y Ramón Rivas (eds.). 1995. Educación Bilingüe e Intercultural en Centroamérica y México. Tegucigalpa: Editorial Guaymuras, 101-128.

Materiales didácticos:

Jara Murillo, Carla. 1986. Abecedario ilustrado boruca. San José: Ministerio de Educación Pública.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel.1998. Div rój qui div tégat tegrá (Hablamos boruca). Libros de texto para las escuelas. San José: Ministerio de Educación Pública.

Textos escritos y recopilaciones léxicas de uno de los últimos hablantes fluidos:

Maroto, Espíritu Santo. 1999. Lengua o dialecto boruca o brúnkajk (recopilación y presentación de Miguel Quesada Pacheco). San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Documentación antigua del vocabulario:

Arroyo Soto, Víctor Manuel. 1966. Lenguas Indígenas Costarricenses. San José: Editorial Costa Rica.

Pittier, Henri. 1941. Materiales para el estudio de la Lengua Brunka hablada en Boruca recogidos en los años de 1892 a 1896. San José: Museo Nacional.

Thiel, Bernardo Augusto. 1882. Apuntes lexicográficos de las lenguas y dialectos de los indios de Costa Rica. San José: Imprenta Nacional.

Valentini, Philip J. J. 1862. Boruca. Manuscrito inédito. Philadelphia: Universidad de Pennsylvania, Van Pelt-Dietrich Library, Special Collections.

 

Volver al Inicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *