Volver al Inicio

Cabécar

Última actualización: Lengua / Cultura

La lengua cabécar se habla en el cantón de Buenos Aires, provincia de Puntarenas, y en el cantón de Talamanca, provincia de Limón.  Se reconocen dos grandes variedades geográficas: la variedad sur (localidades de Ujarrás y San José Cabécar) y la variedad norte (regiones de Chirripó y La Estrella) (Margery 1989).  Este idioma pertenece al grupo ístmico, rama ístmica occidental, subrama viceítica, de la familia chibcha (Constenla 2008). Según los datos del Censo Nacional de Población del 2011, habla el idioma el 87,6% de la población de los territorios oficiales (unos 11.133 individuos). Con base en los parámetros de la UNESCO y según la información disponible para cada región, el cabécar se puede clasificar como a salvo, en las localidades de Talamanca, y en peligro definitivo, en los poblados de Buenos Aires (Sánchez 2013).

Bibliografía citada

Constenla Umaña, Adolfo. 2008. “Estado actual de la subclasificación de las lenguas chibchenses y de la reconstrucción fonológica y gramatical del protochibchense”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 27: 117-135.

Margery Peña, Enrique. 1989. Diccionario cabécar-español/español-cabécar. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2013. “Lenguas en peligro en Costa Rica: vitalidad, documentación y descripción”. En: Káñina XXXVII(1): 219-250.

Descripción y documentación del cabécar

Hasta la fecha, la descripción más completa y global de la lengua, en los niveles fonológico, gramatical y léxico, desde un marco estructuralista, es Margery Peña, Enrique. 1989. Diccionario cabécar-español/español-cabécar. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

-Descripción de la fonología:

Bourland Hawley, David. 1975. “Un análisis fonológico del cabécar”. En: Revista de Filología y Lingüística I (2): 49-68.

González Campos, Guillermo. 2011. “Dificultades para la normalización ortográfica y problemas de escritura de los cabécares de Chirripó”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 30: 7-35.

Margery Peña, Enrique. 1982. “Descripción del sistema fonológico de un idiolecto del cabécar de Ujarrás”. En: Estudios de Lingüística Chibcha I: 33-44.

Margery Peña, Enrique. 1985. “Alfabeto práctico pandialectal de la lengua cabécar”. En: Revista de Filología y Lingüística XI (1): 131-137.

-Descripción de la gramática:

Bertoglia Richards, Mafalda. 1983. “Los clasificadores numerales en los dialectos cabécares de Ujarrás y Chirripó”. En: Estudios de Lingüística Chibcha II: 3-13.

Bourland Hawley, David. 1976. “Una gramática generativa- transformacional del cabécar”. En: Revista de Filología y Lingüística II (3): 49-112.

Krohn, Haakon. 2015. “Los clasificadores numerales en el cabécar de Bajo Chirripó”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 34: 9-31.

Margery Peña, Enrique. 1983. “Sobre el adjetivo cabécar”. En: Estudios de Lingüística Chibcha II: 67-80.

Margery Peña, Enrique. 1985. “Morfología flexiva del verbo cabécar”. En: Estudios de Lingüística Chibcha IV: 101-154.

Margery Peña, Enrique. 1985. “Morfemas derivativos en la cualificación nominal cabécar”. En: Revista de Filología y Lingüística XI (2): 99-110.

Margery Peña, Enrique. 1986. “Apuntes sobre la gramática cabécar”. En: El Ateneo de Costa Rica 2: 101-154.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 2013. “Esbozo de la lengua cabécar en el poblado de San Rafael de Cañas, Buenos Aires (Puntarenas)”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 32: 153-207.

-Documentación y estudios del léxico:

Hernández Poveda, Dora. 1992. “Análisis componencial del sistema de parentesco del dialecto sur del cabécar”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 11:13-33.

Margery Peña, Enrique. 1989.  Diccionario cabécar-español/español-cabécar. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

-Estudios de etnotaxonomía:

Edwards Mundall, Gilbert. 2006. “Etnoentomología cabécar”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XXV: 7-63.

Margery Peña, Enrique. 1984. “Etnoornitología del cabécar de Ujarrás”. En: Estudios de Lingüística Chibcha III: 7-63.

Margery Peña, Enrique. 1986. “Etnoespantología cabécar”. En: Revista de Filología y Lingüística XII (1): 153-188.

-Documentación de la tradición oral:

Con transcripción de los textos en cabécar, traducción literal (morfemática interlineal) y libre al español:

Constenla Umaña, Adolfo. 1996. Poesía tradicional indígena costarricense. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Margery Peña, Enrique. 1986. “Cuatro leyendas cabécares”. En: Estudios de Lingüística Chibcha V: 45-57.

Margery Peña, Enrique. 1995. “Sibö (relato mitológico cabécar”). En: Estudios de Lingüística Chibcha XIV: 31-39.

Con transcripción de los textos en cabécar y traducción libre al español, pero sin traducción literal:

Fernández Torres, Severiano y Marine Hedström-Rojas. 2011. Siböte i-ka dieyá. El banquete de Sibö. San José: Fundación Nairi.

Varas, Valeria y Severiano Fernández. 1989. Historias cabécares 1. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Varas, Valeria y Severiano Fernández.. 1989. Historias cabécares 2. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Materiales didácticos

Fernández Torres, Severiano, Marine Hedström-Rojas y Freddy Obando Martínez. 2005. Sa ñayuwäsa siwawa. Estudiemos cabécar 3. San José: Fundación Nairi.

Fernández Torres, Severiano, Marine Hedström-Rojas y Freddy Obando Martínez. 2005. Sa ñayuwäsa siwawa. Estudiemos cabécar 4. San José: Fundación Nairi.

Fernández Torres, Severiano y Marine Hedström-Rojas. 2011. Sa ñayuwäsa siwawa. Estudiemos cabécar 5. San José: Fundación Nairi.

Fernández Torres, Severiano y Marine Hedström-Rojas. 2011. Sa ñayuwäsa siwawa. Estudiemos cabécar 6. San José: Fundación Nairi.

Hedström-Rojas, Marine y Ovidio Martínez Sanabria. 2005. Sa ñayuwäsa siwawa. Estudiemos cabécar 1. San José: Fundación Nairi.

Hedström-Rojas, Marine y Ovidio Martínez Sanabria. 2005. Sa ñayuwäsa siwawa. Estudiemos cabécar 2. San José: Fundación Nairi.

Margery Peña, Enrique. 1986. Abecedario ilustrado cabécar. San José: Ministerio de Educación Pública.

 

 

 

 

 

Volver al Inicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *