Volver al Inicio

Idioma de Brorán / térraba/ naso/ brorán

Última actualización: Lengua / Cultura

El idioma de Brorán es la variedad costarricense de la lengua naso, también hablada en la región de Bocas del Toro, Panamá, con el nombre de teribe o naso. Tradicionalmente ha sido conocida como térraba y esta denominación sigue siendo la más común en los trabajos lingüísticos. Sin embargo, muchos miembros de la comunidad rechazan este nombre por considerarlo una imposición desde tiempos de la Colonia. En la actualidad, entonces, circulan los términos naso, térraba y brorán (en realidad Brorán es el topónimo que se refiere al territorio de asentamiento en Costa Rica, oficialmente llamado Térraba, pero es común escucharlo hoy en día como etnónimo y como glotónimo), mientras que la variedad costarricense se documentó de los últimos hablantes con el nombre de Brörán qu’ercuó ‘la lengua de Brorán (Térraba)’. Por este motivo, además de los términos citados, el idioma se puede denominar también naso de Brorán o naso costarricense, sobre todo cuando se desea destacar que, pese a que en principio se trataría de una variedad geográfica de la lengua naso, se trata de una variedad distinta a la panameña al menos en cuanto a la pronunciación y algún vocabulario. Las diferencias entre la variedad costarricense y la panameña se evidencian desde la documentación de Gabb (1875) a finales del sigo XIX, pero no han sido estudiadas con sistematicidad más que en el nivel fonético (Portilla 1996), aunque también se cuenta con alguna evidencia de que existen importantes divergencias léxicas (Sánchez 2015).

La lengua pertenece al grupo ístmico, rama ístmica occidental, de la familia chibcha (Constenla 2008).  Los datos del Censo Nacional de Población del 2011 son poco fiables, pues el trabajo de campo llingüístico profesional iniciado a finales de la década de 1970 ya mostraba la existencia de apenas un par de  hablantes fluidos y de unos pocos semihablantes (Constenla 2007, Portilla 1986).  En el presente, solo quedan algunos ancianos que recuerdan vocabulario suelto y dos que son capaces de producir construcciones simples (Sánchez 2015).  No obstante, la lengua cuenta con relativa buena vitalidad en Panamá, motivo por el cual los maestros de idioma son hablantes fluidos originarios de Panamá y, en la creación de materiales didácticos, se recurre a la variedad panameña para llenar lagunas de vocabulario y para verificar o validar los datos documentados de los últimos hablantes en Costa Rica (Sánchez 2015).

La descripción más completa de la fonología y la gramática del idioma, dentro de un marco estructuralista, así como la documentación más amplia del léxico se encuentra en Constenla Umaña, Adolfo. 2007. La lengua de Térraba. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que esta se llevó a cabo con los últimos hablantes y que, por lo tanto, existen fenómenos de variación, oscilación y cambio propios de una lengua en estado de desplazamiento avanzado.  Existe también una descripción completa, dentro de un marco funcionalista-tipológico, de la variedad panameña: Quesada, Juan Diego. 2000. A Grammar of Teribe. Múnich: Lincom.

Descripciones y documentación de la lengua

-Descripciones de la fonología:

Constenla Umaña, Adolfo. 2007.  La lengua de Térraba. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Lininger Ross, Barbara et al. 1978. “Un análisis fonológico de un idiolecto del brorán (térraba)”. En: Revista de Filología y Lingüística IV (1): 55-74.

-Descripciones de la gramática:

Lininger Ross, Barbara. 1977. “La frase nominal del dialecto brorán del Térraba”. En: Revista de Filología y Lingüística III (6):85-92.

Constenla Umaña, Adolfo. 1997-98. “Las flexiones de persona gramatical y el sistema de casos en naso (teribe-térraba)”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XVI-XVII: 247-257.

Constenla Umaña, Adolfo. 2007.  La lengua de Térraba. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Díaz Virgin, Beulah et al. 1976. Una gramática generativa transformacional de un idiolecto del Brorán (Térraba). Trabajo final de graduación. Universidad de Costa Rica.

Portilla Chaves, Mario. 1986. “Un caso de muerte de lenguas: el térraba”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 5: 97- 246.

Portilla Chaves, Mario. 1999-2000. “El sistema numeral del térraba”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XVIII-XIX: 53-72.

-Documentación y estudios del léxico:

Constenla Umaña, Adolfo. 2007.  La lengua de Térraba. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2015. “Reconstitución léxica y variabilidad morfoléxica de una lengua muy desplazada: el caso del vocabulario del cuerpo humano en la lengua de Brorán (térraba)”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 34: 33-85.

-Estudios de corte sociolingüístico:

Portilla Chaves, Mario. 1986. “Un caso de muerte de lenguas: el térraba”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 5: 97- 246.

Materiales didácticos:

Constenla Umaña, Adolfo. 1986. Abecedario ilustrado térraba. San José: Ministerio de Educación Pública.

Documentación del arte verbal:

Constenla Umaña, Adolfo. 1996. Poesía tradicional indígena costarricense. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

-Estudios de lingüística diacrónica:

Portilla Chaves, Mario. 2014. “La posición del naso (térraba-teribe) dentro de la rama ístmica de la familia chibcha”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 33: 241-264.

Documentación antigua del vocabulario y anotaciones sobre la gramática:

Arroyo Soto, Víctor Manuel. 1966. Lenguas Indígenas Costarricenses. San José: Editorial Costa Rica.

Gabb, William M. 1875. On the Indian tribes and languages of Costa Rica. Washington: Sthmisonian Museum.

Pittier, Henri y Carlos Gagini. 1892. Ensayo lexicográfico sobre la lengua de Térraba. San José: Tipografía Nacional.

Portilla Chaves, Mario. 2003. “Un manuscrito de térraba del siglo XIX”. Estudios de Lingüística Chibcha. XXII: 7-32.

Thiel, Bernardo Augusto. 1882. Apuntes lexicográficos de las lenguas y dialectos de los indios de Costa Rica. San José: Imprenta Nacional.

 

Bibliografía citada

Constenla Umaña, Adolfo. 2007. La lengua de Térraba. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo. 2008. “Estado actual de la subclasificación de las lenguas chibchenses y de la reconstrucción fonológica y gramatical del protochibchense”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 27: 117-135.

Gabb, William M. 1875. On the Indian tribes and languages of Costa Rica. Washington: Sthmisonian Museum.

Portilla Chaves, Mario. 1986. “Un caso de muerte de lenguas: el térraba”. Estudios de Lingüística Chibcha 5: 97- 246.

Portilla Chaves, Mario. 1996. “Cronología de algunas innovaciones fonológicas en térraba y en téribe según documentos de los siglos XVIII y XIX”. Estudios de Lingüística Chibcha. 15: 27-42.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2015. “Reconstitución léxica y variabilidad morfoléxica de una lengua muy desplazada: el caso del vocabulario del cuerpo humano en la lengua de Brorán (térraba)”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 34: 33-85.

Recursos disponibles en DIPALICORI

-Diccionario pictográfico del cuerpo humano

 

-Diccionario pictográfico de los animales

– Lona pictográfica  de la casa tradicional

-Diccionario pictográfico alimentación y recetario

-Enciclopedia de la agricultura broránso

 

-Canciones musicalizadas en la lengua Brorán

 

Volver al Inicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *