Volver al Inicio

Ngäbere/ ngäbe/ ngöbere/ novere/ nove/ guaymí

Última actualización: Lengua / Cultura

La lengua gnäbere, tradicionalmente conocida como guaymí, y recientemente como novere, nove, movere, ngäbe, ngöbengäbére, se habla en los cantones de Buenos Aires, Golfito, Coto Brus y Corredores, provincia de Puntarenas.  Según el Censo Nacional de Población del 2011, el idioma lo habla el 77,7% (unas 2.838 personas) de la población residente en los territorios oficiales. En Panamá constituye la población original más numerosa y la lengua cuenta con una alta vitalidad (Quesada 2008).  En Costa Rica, con base en los parámetros de la UNESCO, se podría catalogar como a salvo o en peligro definitivo, dependiendo del poblado (Sánchez 2013).  Este idioma pertenece al grupo ístmico, rama ístmica oriental, de la familia chibcha (Constenla 2008).

Bibliografía citada

Constenla Umaña, Adolfo. 2008. “Estado actual de la subclasificación de las lenguas chibchenses y de la reconstrucción fonológica y gramatical del protochibchense”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 27: 117-135.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 2008. “Las lenguas ístmicas: entre obsolescencia y resistencia”. Letras 43: 23-37.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2013. “Lenguas en peligro en Costa Rica: vitalidad, documentación y descripción”. En: Káñina XXXVII(1): 219-250.

Descripciones y documentación

Existe una descripción completa y reciente, desde un marco funcional-tipológico, de la gramática y la fonología de la variedad costarricense del novere: Murillo Miranda, José Manuel. Gramática de la lengua guaymí. Dialecto de Costa Rica. Editorial Académica Española. Asimismo, existe una descripción completa y reciente de la variedad panameña: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 2008. Gramática de la lengua guaymí (ngäbe).  Múnich: Lincom.  Cabe destacar que la gran mayoría de las publicaciones sobre esta lengua se basan en datos recogidos a hablantes en Panamá, por lo que aquí se citan únicamente los trabajos referidos a la variedad costarricense o basados en datos recogidos en Costa Rica.

-Descripciones de la fonología:

Abarca González, Rocío. 1985. “Análisis fonológico del guaymí movere”. En: Estudios de Lingüística Chibcha IV: 7-46.

Lininger Ross, Barbara. 1981. “Estudios sobre el guaymí ngäbere: fonología, alfabeto y diccionario provisional”. En: Revista de Filología y Lingüística VII (1-2): 101-115.

-Descripciones de la gramática:

Madrigal González, David. 1984. Análisis sintáctico de la preoración movere (guaymí): oraciones negativas, interrogativas e imperativas o exhortativas. Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica.

Murillo Miranda, José. 2008. “Notas sobre la lengua guaymí en Costa Rica”. En: Letras 43: 75-90.

Murillo, José y Juan Quesada. 2008. “Relaciones estructurales de un texto ngäbére”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XXVII: 101-116.

Smith, Heidi y Teresita Zamora.1979. “Un análisis tagmémico del dialecto nobere del guaymí”. En: Revista de Filología y Lingüística V (1-2): 125-137.

-Documentación y estudios sobre el léxico:

Lininger Ross, Barbara. 1982. “El alfabeto  práctico ngäbere y las listas ilustrativas”. En: Revista de Filología y Lingüística VIII (1-2): 137-154.

Marín Esquivel, Rebeca. 2015. “Apuntes preliminares sobre la formación de neologismos relativos a los aparatos electrónicos en dos idiolectos de la lengua ngäbe/guaymí hablada en Costa Rica”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 34: 139-155.

-Documentación de la tradición oral:

Constenla Umaña, Adolfo. 1996. Poesía tradicional indígena costarricense. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Materiales didácticos:

Constenla Umaña, Adolfo y Leonicio Bejarano. 1994. Alfabeto práctico ilustrado guaimí. San José: Ministerio de Educación Pública.

Montezuma Montezuma, Javier. 1995. Ari blide ngabere (Aprendamos Ngäbe). Alajuela: Alfa-editora.

 

 

 

Volver al Inicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *