Volver al Inicio

Malecu/ maleku/ malécu jaíca/ guatuso

Última actualización: Lengua / Cultura

La lengua malecu (maleku, malécu lhaíca, malécu jaíca, maléku lhaíca, maléku jaíca, denominada tradicionalmente guatuso en las descripciones lingüísticas) se habla en el cantón de Guatuso, provincia de Alajuela. Si bien no existen estudios pormenorizados al respecto, basándose en un rasgo de pronunciación, los miembros de este pueblo suelen aducir que existen dos variedades geográficas: la hablada en los poblados de Margarita y El Sol, y la hablada en el poblado de Tonjibe.  Sin embargo, a veces se afirma que también el malecu de El Sol y el de Margarita difieren entre sí por algunas palabras, e incluso se cree que la variación depende de los antiguos grupos (lhíja maráma o jíja maráma) en los que se dividía el pueblo (Sánchez 2012). La lengua pertenece al grupo vótico de la familia chibcha (Constenla 2008).  De acuerdo con el Censo Nacional de Población del 2011, 67,5% de la población que habita en el territorio oficial se declaró hablante del idioma; sin embargo, el estado de vitalidad varía de un poblado a otro e incluso por familias (Sánchez 2011). En cualquier caso, siguiendo los parámetros de la UNESCO, se puede catalogar la lengua como en peligro definitivo (Sánchez 2013).

Descripciones y documentación de la lengua

-Existe una gramática descriptiva muy completa de la lengua, dentro de un marco estructural-funcional, que incluye también una descripción exhaustiva de la fonología y la morfofonología del idioma:

Constenla Umaña, Adolfo. 1998. Gramática de la lengua guatusa. Heredia: Editorial de la Universidad Nacional.

-Descripciones de la gramática:

Álvarez Navarro, Emilia et al. 1979. Análisis fonológicos y gramática generativo-transformacional del maleku (guatuso).  Trabajo final de graduación. Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo. 1982. “Sobre la construcción ergativa en la lengua guatusa”. En: Revista de Filología y Lingüística VIII (1-2): 97-101.

Constenla Umaña, Adolfo. 1985. “La voz antipasiva en guatuso”.  En: Estudios de Lingüística Chibcha V: 85-95.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­Constenla Umaña, Adolfo. 1986. “La función de una alternancia gramatical guatusa en el discurso narrativo tradicional”. En: Barrantes, Ramiro, María Eugenia Bozzoli y Patricia Gudiño (eds.). 1986. Memoria del Primer Simposio Científico sobre Pueblos Indígenas de Costa Rica. San José: MOPT e Instituto Geográfico de Costa Rica: 119-127.

Krohn, Haakon. 2011. “La representación sintáctica de la topicalidad de los participantes discursivos en la narrativa tradicional malecu”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 30: 37-62.

Sánchez Corrales, Víctor. 1979. “El maleku: lengua ergativa”. En: Revista de Filología y Lingüística V (1-2): 67-71.

-Descripciones de la fonología:

Álvarez Navarro, Emilia et al. 1979. Análisis fonológicos y gramática generativo-transformacional del maleku (guatuso).  Trabajo final de graduación. Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo. 1983. “Descripción del sistema fonemático del guatuso”. En: Revista de Filología y Lingüística IX (1): 3-19.

Constenla Umaña, Adolfo. 1990. “Morfofonología y morfología derivativa guatusas”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 9: 81-122.

Sánchez Corrales, Víctor. 1984. “Análisis fonológico del guatuso”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 3: 143-178.

Smith Sharp, Heidi. 1979. “Un análisis fonológico del maleku”. En: Revista de Filología y Lingüística V (1-2): 31-54.

-Estudios del léxico:

Constenla Umaña, Adolfo. 1995. “Onomástica guatusa”.  En: Estudios de Lingüística Chibcha XIV: 41-88.

Proyecto Río Frío et al. 2011a.  Diccionario malecu.  San José: s.e. (documento con muchas inconsistencias y errores desde un punto de vista lexicográfico)

-Estudios de etnotaxonomías:

Pizarro Chacón, Ginneth. 2010. “Las aves en la clasificación etnozoológica guatusa”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 29: 9-84.

-Descripciones de etnografía del habla:

Constenla Umaña, Adolfo. 1982. “Algunos aspectos de la etnografía del habla de los indios guatusos”. En: Estudios de Lingüística Chibcha I: 5-31.

-Estudios de corte sociolingüístico:

Constenla Umaña, Adolfo. 1988. “El guatuso de Palenque Margarita: su proceso de declinación”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 7: 7-37.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2011. “Caracterización cualitativa de la situación sociolingüística del pueblo malecu”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 30: 63-90.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2012. “Ideologías lingüísticas de los malecus con respecto a su repertorio idiomático”. En: Revista de Filología y Lingüística 38(1): 163-190.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2012. “El papel de la escuela en el desplazamiento y en la conservación de la lengua malecu”.  En: Revista Educación 36 (1): 1-34.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2013. “Apropiación por parte de los miembros del pueblo malecu de la ortografía práctica de su lengua”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 32: 209-229.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2015. La cola de la iguana. El pueblo malecu ante el desplazamiento de su lengua y su cultura tradicional. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

-Documentación del arte verbal o literatura tradicional:

Con transcripción de los textos en malecu,  traducción literal (morfemática interlineal) y traducción libre al español:

Betancourt de Sánchez, Helia y Adolfo Constenla Umaña. 1981. “La expedición al territorio de los guatusos: una crónica colonial hispana y su contraparte en la tradición oral indígena”. En: Revista de Filología y Lingüística 7 (1-2): 19-34.

Constenla Umaña, Adolfo. 1991. “Tres textos guatusos del ciclo narrativo de las uniones con los animales”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 10:101-119.

Constenla Umaña, Adolfo. 1992. “Hagiografía y antihagiografía en la tradición oral guatusa”.  En: Revista de Filología y Lingüística XVIII (1): 83-124.

Constenla Umaña, Adolfo. 1996. Poesía tradicional indígena costarricense. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo. 1999. “El respeto a la vida animal en la tradición oral guatusa”.  En: Revista de Filología y Lingüística XXV (2):119-133.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­Constenla Umaña, Adolfo. 2003. “Dos textos guatusos sobre los profetas del cataclismo”. En: Estudios de Lingüística Chibcha XXII: 61-128.

Constenla Umaña, Adolfo, Eustaquio Castro y Antonio Blanco. 1993. Laca Majifijica. La transformación de la tierra. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro . 2011. Pláticas sobre felinos. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro . 2014. Muérrajá mausírrajáca. Pláticas sobre felinos. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro . 2014. Poréteca maráma. Cantos guatusos de entretenimiento. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Con los textos en malecu y traducción libre al español, sin traducción literal:

Instituto de Estudios de las Tradiciones Sagradas de Abia Yala. 2000. Narraciones Malekus. San José: Fundación Coordinadora de Pastoral Aborigen.

Mejía Marín, Noemy et al. 1995. Historias malecus. Heredia: EUNA.

Proyecto Río Frío et al. 2011b.  Malecu usirraca. Libro de leyendas Malecu. San José: s.e.

Audios de la lengua:

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro . 2011. Pláticas sobre felinos. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro . 2014. Muérrajá mausírrajáca. Pláticas sobre felinos. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro . 2014. Poréteca maráma. Cantos guatusos de entretenimiento. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Materiales didácticos:

Constenla Umaña, Adolfo y Eustaquio Castro C. 1994.  Ata malécu jaicaco irijionh. Escribamos en idioma guatuso. Cartago: Litografía e Imprenta Alvarado y Asociados.

Proyecto Río Frío et al. 2011c.  Silabario Malecu jaica. San José: s.e.

Documentación antigua del vocabulario:

Pittier, Henri. 1897. Primera contribución para el estudio de las Razas indígenas de Costa Rica. San José: Tipografía Nacional.

Thiel, Bernardo Augusto. 1882. Apuntes lexicográficos de las lenguas y dialectos de los indios de Costa Rica. San José: Imprenta Nacional.

Materiales disponibles en esta plataforma:

Bibliografía citada

Sánchez Avendaño, Carlos. 2011. “Caracterización cualitativa de la situación sociolingüística del pueblo malecu”. En: Estudios de Lingüística Chibcha 30: 63-90.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2012. “Ideologías lingüísticas de los malecus con respecto a su repertorio idiomático”. En: Revista de Filología y Lingüística 38(1): 163-190.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2013. “Lenguas en peligro en Costa Rica: vitalidad, documentación y descripción”. En: Káñina XXXVII(1): 219-250.

Recursos disponibles en DIPALICORI

-Diccionario pictográfico del cuerpo humano (con y sin audio) descargar

-Diccionario pictográfico de la casa tradicional (con y sin audio) descargar

-Diccionario pictográfico de los animales (con audio y sin audio) descargar

-Canciones y cancionero infantil malecu Poréteca maráma arapchá óra aja descargar

-Canciones y cancionero juvenil malecu Miporétec de Abraham Montiel descargar

 

-Colección de seis libros coloreables sobre las historias tradicionales del muérra y de los póto maráma

Libro 1 – Descargar

Libro 2 – Descargar

Libro 3 – Descargar

Libro 4 – Descargar

Libro 5 – Descargar

Libro 6 – Descargar

-Librito de actividades para practicar el vocabulario del cuerpo humano, versiones de Margarita/El Sol y Tonjibe descargar

-Varios juegos de computadora para aprender y practicar vocabulario

Volver al Inicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *